Chồng sang đi võng đầu rồng, chồng hèn gánh nặng đè còng cả lưng
Direct English translation
With a noble husband, one rides in a palanquin with a dragon-head front; with a lowly husband, one carries heavy loads that bend the whole back.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về sự khác biệt lớn trong thân phận, cuộc sống của người phụ nữ tùy theo người chồng giàu sang hay nghèo hèn. Thường dùng để than thở hoặc nhấn mạnh ảnh hưởng quyết định của hôn nhân đối với đời sống vật chất và sự nhàn khổ.
English explanation
This proverb highlights how a woman's social standing and quality of life can differ greatly depending on whether her husband is wealthy and high-status or poor and lowly. It is used to lament or stress the powerful impact of marriage on material comfort and hardship.