Chồng trước đánh mau, chồng sau mau đánh
Direct English translation
The first husband beats quickly, the later husband quickly beats.
Equivalent English version
Out of the frying pan and into the fire
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh đen đủi: vừa thoát khỏi người hay hoàn cảnh xấu lại rơi ngay vào cái xấu khác, thậm chí còn tệ hơn. Ở dị bản này, yếu tố “mau” nhấn vào sự hung hãn, ra tay nhanh và liên tiếp của người sau.
English explanation
Describes the misfortune of escaping one bad person or situation only to fall into another, often worse, one. In this variant, the wording emphasizes the later person's quickness to turn violent.
Variants
- Chồng trước đánh đau, chồng sau mau đánh
- Tránh anh đánh đau, gặp anh mau đánh
- Tránh anh một chai, gặp anh hai lọ
- Hết anh đánh đau, gặp anh mau đánh
- Hết anh một chai, gặp anh hai nậm
- Chồng trước đánh đau, chồng sau lại mau đánh
- Chê chồng trước đánh đau, gặp chồng sau mau đánh
- Tránh ông một chai phải ông hai lọ
- Tránh thằng một chai phải thằng hai lọ
- Tránh thằng một chai, phải thằng hai nậm
- Tránh thằng một nai, phải thẳng hai lọ