Chồng vo tròn, vợ bóp bẹp
Direct English translation
The husband rolls it round, the wife squeezes it flat.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh một người vất vả làm ăn, gây dựng còn người kia lại tiêu xài, phá tán khiến công sức không tích góp được. Thường dùng để chê trách sự không đồng lòng trong việc giữ gìn, vun vén gia đình.
English explanation
It describes a situation where one spouse works hard to build up the household while the other wastes and squanders what has been made. It is used to criticize a lack of cooperation in preserving and managing the family's resources.