Chồng yêu xỏ chân lỗ mũi
Direct English translation
A husband in love threads his foot through the nose hole.
Equivalent English version
Give him an inch and he'll take a mile
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người vợ không biết chừng mực, được chồng chiều chuộng thì sinh lấn lướt, bắt nạt hoặc sai khiến chồng theo ý mình. Thường dùng để chê trách thói ỷ được yêu mà quá quắt.
English explanation
Refers to a wife who, being loved and indulged by her husband, becomes overbearing and pushes him around. It is used to criticize someone who takes advantage of affection and goes too far.
Variants