Chỗ lội cầu Do không bằng bến đò Tháng Động, bến đò Thắng Động không bằng cái cống Tam Dương.

Direct English translation

The ford at Do Bridge is not equal to the ferry landing at Thang Dong; the ferry landing at Thang Dong is not equal to the culvert at Tam Duong.

Giải thích tiếng Việt
Câu này dùng để so sánh hơn kém giữa các nơi hoặc các điều theo lối tăng tiến, nhấn mạnh rằng luôn cái được cho hơn cái trước. Thường dùng trong lời nói dân gian để nhận xét, đùa vui hoặc đề cao một địa điểm, sự vật nào đó.
English explanation
This proverb uses a rising comparison to say that one place or thing may be surpassed by another, and then by yet another considered better still. It is used in folk speech to compare relative merit, often humorously or to praise a particular place or feature.