Chớ nghe quân tử ỉ òn, mà rồi có lúc ẵm con một mình
Direct English translation
Do not listen to the gentleman's cooing words, or else there may come a time when you carry the child by yourself.
Giải thích tiếng Việt
Khuyên đừng nhẹ dạ tin vào những lời đường mật, ve vuốt của đàn ông trong chuyện tình cảm, kẻo sau cùng người phụ nữ phải một mình gánh lấy hậu quả. Cách nói “ỉ òn” nhấn mạnh giọng nịnh nọt, dỗ dành hơn là vẻ khôn khéo, phải đạo.
English explanation
It warns against trusting a man's coaxing, honeyed talk too easily in love affairs, lest a woman end up facing the consequences alone. In this variant, the wording emphasizes wheedling, seductive speech rather than merely clever or persuasive words.