Chớ thấy sóng cả, rã tay cầm chèo
Direct English translation
Do not, on seeing big waves, let your hands go slack on the oar.
Equivalent English version
When the going gets tough, the tough get going
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta gặp khó khăn, trở ngại lớn thì không nên hoảng sợ, chùn bước hay buông lỏng ý chí. Cách nói "rã tay cầm chèo" nhấn mạnh sự rệu rã, mất sức và mất vững vàng khi đương đầu thử thách.
English explanation
It advises people not to lose courage or slacken their grip when facing major difficulties. This variant especially emphasizes becoming limp, weakened, or unsteady under pressure.