Chớp đằng đông vừa trông vừa chạy, chớp đằng tây mưa giây mưa giật, chớp đằng nam vừa làm vừa chơi, chớp đằng bắc đổ thóc ra phơi

Direct English translation

Lightning in the east, keep watching while running; lightning in the west, drizzling rain and sudden rain; lightning in the south, work while playing; lightning in the north, pour the rice out to dry.

Equivalent English version

Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning.

Giải thích tiếng Việt
Câu tục ngữ đúc kết kinh nghiệm dân gian về việc nhìn hướng chớp để đoán thời tiết sắp xếp công việc. Thường dùng để báo hiệu khả năng mưa nắng khác nhau, nhất là trong sản xuất nông nghiệp sinh hoạt hằng ngày.
English explanation
This proverb records folk experience in predicting the weather by observing the direction of lightning and adjusting one’s activities accordingly. It is used to indicate different chances of rain or sunshine, especially in farming and everyday life.