Chủ vắng nhà, gà vọc niêu tôm
Direct English translation
When the master is away from home, the chickens rummage in the shrimp pot.
Equivalent English version
When the cat's away, the mice will play
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh người chủ hay người quán xuyến vắng mặt thì nhà cửa dễ trở nên lộn xộn, đồ đạc bị xâm phạm, công việc không còn nền nếp. Câu này nhấn mạnh hậu quả cụ thể của sự thiếu trông coi qua hình ảnh gà bới phá niêu tôm.
English explanation
It refers to a situation where, in the absence of the person in charge, the household falls into disorder and things are left unguarded. The image emphasizes the concrete mischief and damage that happen when no one is there to keep watch.
Variants
- Vắng chúa đàn, tan con nghé
- Vắng chúa nhà, gà vọc niêu tôm
- Chúa vắng nhà, gà vọc niêu tôm
- Mèo ra cửa, chuột xướng ca
- Vắng chủ nhà, gà bới bếp
- Vắng chúa nhà, gà bới bếp
- Vắng chúa nhà, gà sục niêu tôm
- Vắng đàn ông quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp
- Đàn ông quện nhà, đàn bà quện bếp
- Vắng đàn bà, gà bới bếp
- Vắng trẻ quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp
- Vắng chủ nhà gà vọc niêu tép
- Vắng đàn ông quang nhà, vắng đàn bà quang bếp
- Vắng đàn ông vắng nhà, vắng đàn bà vắng bếp