Chứng chết, cái nết không chừa
Direct English translation
Even in death, one does not leave off one's character.
Equivalent English version
A leopard cannot change its spots
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người quá cố chấp, ngoan cố, đến mức có chết cũng không bỏ được thói quen hay tính xấu. Câu dùng để chê trách tính nết khó sửa, nhấn mạnh sự bền chặt của nết xấu hơn là tác động của sự răn đe.
English explanation
Refers to someone so stubborn and incorrigible that even death would not make them give up a bad habit or trait. It criticizes a nature that is impossible to reform, with emphasis on the persistence of one's character rather than on punishment.