Chừa, mùa dưa cũng vậy

Direct English translation

I’ll refrain, but when melon season comes, it is the same.

Equivalent English version

A leopard cannot change its spots

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói quen miệng nói sẽ chừa, sẽ bỏ sau khi vấp lỗi, nhưng đến hoàn cảnh tương tự thì vẫn lại làm như cũ. Câu này dùng để chê người không biết rút kinh nghiệm, hứa sửa không sửa; cách nóicũng vậynhấn mạnh sự lặp lại y nguyên.
English explanation
Refers to someone who says they will quit or mend their ways after a mistake, yet behaves exactly the same when a similar occasion returns. It criticizes empty promises and a failure to learn from experience, with this variant stressing that nothing changes at all.