Chửi trước mặt không sợ, sợ thù vặt sau lưng

Direct English translation

Cursing to one's face is not to be feared; what is feared is petty resentment behind one's back.

Equivalent English version

Beware of a silent dog and still water.

Giải thích tiếng Việt
Điều đáng ngại không phải sự công kích công khai, sự oán ghét âm thầm những hành động trả đũa nhỏ nhen về sau. Thường dùng để cảnh giác với người thâm hiểm, không bộc lộ trực tiếp ý xấu.
English explanation
What is truly dangerous is not open hostility, but hidden resentment and underhanded retaliation afterward. It is used to warn against scheming people who conceal their ill will.