Cha chết mẹ chết không lo, hỏi thăm nam lò thổi dịu hay săng
Direct English translation
When father dies and mother dies, one does not worry, but asks whether the south wind blows gently or fiercely.
Equivalent English version
Nero fiddled while Rome burned
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói quen coi trọng quá mức việc hỏi hướng gió, nhất là trong nghề đi biển, đến mức lấn át cả những điều đáng lo hơn. Thường dùng để nói về người quá bận tâm đến một mối lo nghề nghiệp hay lợi ích riêng mà tỏ ra vô tình trước việc hệ trọng khác.
English explanation
This refers to the extreme importance of wind direction in seafaring, to the point that concern about it can overshadow even more serious matters. It is used to describe someone so preoccupied with an occupational concern or personal interest that they seem indifferent to other grave issues.