Chiêm thối cỏ, mùa nỏ đất

Direct English translation

For the chiêm crop, rot the grass; for the mùa crop, dry the soil.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu kinh nghiệm canh tác lúa: ruộng chuẩn bị cấy vụ chiêm cần giữ nước để cỏ mục, còn ruộng làm vụ mùa phải cày bừa phơi đất cho khô kỹ. Dùng để chỉ dẫn cách làm đất phù hợp với từng thời vụ.
English explanation
This proverb expresses farming experience: land for the chiêm rice crop should be flooded so the weeds rot, while land for the mùa crop should be thoroughly tilled and dried. It is used to advise proper soil preparation for different planting seasons.