Chuông có khua mới kêu, đèn có khêu mới sáng
Direct English translation
A bell rings only when it is struck; a lamp shines only when its wick is trimmed.
Equivalent English version
A closed mouth catches no flies
Giải thích tiếng Việt
Muốn người có khả năng bộc lộ và phát huy năng lực thì phải có sự tác động, gợi mở hoặc tạo điều kiện thích hợp. Cách nói dùng “khua” và “sáng” nhấn mạnh việc khơi động, thúc đẩy để hiệu quả biểu lộ ra rõ ràng.
English explanation
People’s abilities are often revealed only when they are prompted, encouraged, or given the right opportunity. This variant stresses the need for active stimulation to bring out visible results.
Variants
- Chuông có đánh mới kêu, đèn có khêu mới rạng
- Chuông chẳng đánh sao kêu, đèn chẳng khêu sao tỏ
- Chuông không đánh không kêu, đèn không khêu không tỏ
- Chuông chẳng đánh chẳng kêu, đèn chẳng khêu chẳng sáng
- Chuông chẳng đánh chẳng kêu, đèn chẳng khêu chẳng rạng
- Chuông không đánh không kêu, đèn không khêu không rạng
- Chuông không gõ không kêu, đèn không khêu không rạng
- Chuông có gõ mới kêu, đèn có khêu mới rạng
- Chuông có gõ có kêu, đèn có khêu mới rạng
- Chuông có gõ mới kêu, đèn có khêu mới sáng
- Chuông đánh mới kêu, đèn khêu mới sáng