Chuông già đồng điếu chuông kêu, anh già lời nói, em xiêu tấm lòng
Direct English translation
An old bell of coin-bronze rings; an older brother, old in words, makes the younger sister’s heart sway.
Equivalent English version
The older the fiddle, the sweeter the tune
Giải thích tiếng Việt
Câu nói về sức lay động của lời lẽ từng trải, khéo léo ở người lớn tuổi, khiến người nghe dễ mềm lòng và cảm mến. Thường dùng để nhấn mạnh kinh nghiệm sống và cách ăn nói có sức thuyết phục trong quan hệ tình cảm.
English explanation
This proverb refers to the persuasive charm of mature, skillful speech, especially from someone experienced, which can easily move another person’s feelings. It is used to emphasize the power of worldly wisdom and eloquence in matters of affection.