Con dân cầm đòn càn, con quan cõi lưng ngựa
Direct English translation
The commoner's child carries the pole and rake, the mandarin's child sits astride the horse's back.
Equivalent English version
Born with a silver spoon in one's mouth
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự bất công trong xã hội cũ: con cái nhà thường dân phải lao động vất vả, còn con cái nhà quyền quý thì được hưởng đặc quyền, sung sướng. Câu này dùng để than thở hoặc phê phán sự chênh lệch giai cấp và thân phận.
English explanation
It refers to social injustice in the old society: children of ordinary people had to toil, while children of officials enjoyed privilege and comfort. It is used to lament or criticize class inequality and unequal fate.