Con dòng thì bỏ xuống đất, con vất thì đem lên sàn
Direct English translation
The child of good stock is put down on the ground, the worthless child is brought up onto the platform.
Equivalent English version
Casting pearls before swine
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự nhìn nhận và đối xử sai lệch, trái lẽ công bằng: người tốt, người xứng đáng thì bị coi rẻ, còn kẻ hư hỏng hoặc vô tích sự lại được nâng niu. Biến thể này dùng “con vất” để nhấn mạnh đối tượng bị ưu ái là đứa bị xem là bỏ đi, không ra gì.
English explanation
Criticizes perverse and unfair treatment: the worthy person is slighted, while the worthless or wayward one is favored. In this variant, the wording emphasizes that the one being elevated is someone regarded as cast-off or good-for-nothing.