Con gái ít tuổi chưa từng trải, chê cười nạ dòng lôi thôi; đến khi có con thì cũng vậy
Direct English translation
A young girl, not yet experienced, mocks a woman with children as sloppy; when she has children, she is the same.
Equivalent English version
People who live in glass houses shouldn't throw stones
Giải thích tiếng Việt
Khuyên những cô gái còn trẻ, chưa va chạm cuộc đời, đừng chê cười phụ nữ đã có chồng con là lôi thôi, xuề xòa. Câu nhắc rằng khi tự mình sinh con, nuôi con thì cũng sẽ gặp những vất vả tương tự.
English explanation
Advises young, inexperienced girls not to mock mothers as untidy or worn out. It reminds them that once they have children themselves, they will likely be much the same.