Con gái, cửa gài then đóng
Direct English translation
For a daughter, the door is barred and the bolt is shut.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan niệm cũ cho rằng con gái nhà gia giáo phải sống khép kín, giữ gìn khuôn phép, ít ra ngoài và hạn chế giao tiếp. Cách nói có thêm nhịp ngắt và hình ảnh nhấn mạnh sự đóng kín, cách biệt với bên ngoài.
English explanation
Refers to the old belief that a respectable girl should remain secluded, go out little, and limit social contact. This variant emphasizes the sense of being shut in and kept apart from the outside world.
Variants