Con thím xã đánh nhả cơm ra, con ông con bà thì tha không đánh

Direct English translation

The village chief’s nephew is beaten until he spits out his rice, but the children of lords and ladies are spared and not beaten.

Equivalent English version

One law for the rich and another for the poor

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thiên vị, nể sợ thế lực nên người thuộc gia đình quyền thế, danh giá thì được bỏ qua, còn người thường lại bị phạt nặng. Thường dùng để chê sự bất công, xử sự không công bằng.
English explanation
It criticizes favoritism and deference to power: ordinary people are punished harshly, while children of influential or noble families are let off. It is used to condemn unfair, unequal treatment.