Dây dùn khó dứt, lạt mềm buộc chặt
Direct English translation
A stretched rope is hard to break, soft bamboo strips tie tightly.
Equivalent English version
You catch more flies with honey than with vinegar
Giải thích tiếng Việt
Việc mềm mỏng, uyển chuyển thường bền và hiệu quả hơn sự cứng rắn, gượng ép. Câu này dùng để khuyên người ta biết nhẫn nại, khéo léo trong cách ứng xử và giải quyết công việc.
English explanation
Flexibility and gentleness often endure and work better than rigidity or force. The saying is used to advise patience, tact, and a supple way of dealing with people or handling matters.