Dù đẹp tám vạn nghìn tư, mà chẳng có nết cũng hư một đời

Direct English translation

Even if one is beautiful eighty-four thousand times over, if one has no virtue, one’s whole life is still ruined.

Equivalent English version

Beauty is only skin deep

Giải thích tiếng Việt
Coi trọng phẩm hạnh hơn vẻ bề ngoài, nhan sắc nổi bật đến đâu thiếu nết na, đạo đức thì cuộc đời vẫn dễ dang dở, hỏng việc. Thường dùng để khuyên người ta tu dưỡng tính nết, đặc biệt trong cách đánh giá con người.
English explanation
Good character matters more than physical beauty; no matter how attractive someone is, a lack of virtue can ruin their life. It is used to stress moral conduct and to warn against judging people by appearance alone.