Dù ai xấu xí như ma, tắm nước Đồng Lẫm cũng ra con người
Direct English translation
No matter how ugly someone is like a ghost, bathing in the water of Đồng Lẫm will still make them come out a human being.
Equivalent English version
Fine feathers make fine birds
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đùa nhấn mạnh tác dụng làm đẹp hoặc cải thiện diện mạo rất rõ của một nơi, một thứ nước hay một phương cách nào đó. Thường dùng với sắc thái hài hước, cường điệu để khen hiệu quả biến đổi theo hướng tốt hơn.
English explanation
This humorous saying emphasizes the striking beautifying or improving effect of a place, water source, or method. It is typically used jokingly and hyperbolically to praise something that makes a person look much better.