Dùng mạch, vách tai, việc trong chưa tỏ người ngoài đã hay
Direct English translation
The walls have ears; matters inside are not yet clear, but outsiders already know.
Equivalent English version
Walls have ears
Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải kín miệng, giữ gìn lời nói và việc riêng, vì chuyện nội bộ chưa rõ ràng thì người ngoài đã có thể biết trước. Cách nói này nhấn mạnh việc riêng rất dễ lọt ra ngoài nếu thiếu thận trọng.
English explanation
It advises discretion in speech and in handling private matters, since internal affairs may become known outside before they are even settled within. This variant emphasizes how easily information leaks beyond those directly involved.