Dơi không ra dơi, chuột không ra chuột
Direct English translation
A bat does not come out as a bat, a mouse does not come out as a mouse.
Equivalent English version
Neither fish nor fowl
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái, cách nói năng hoặc xử sự không ra hình thù, tính chất gì rõ rệt, lưng chừng giữa hai phía nên rất nhập nhằng. Câu thường dùng để chê sự nửa vời, thiếu dứt khoát, với sắc thái nhấn mạnh là không thành hẳn bên nào.
English explanation
Describes something or someone that is neither one thing nor the other, lacking any clear identity or definite character. It is used critically for ambiguity, muddled behavior, or half-hearted indecision.
Variants