Dạy con nhà, con láng giềng khôn
Direct English translation
Teach your own children, and the neighbor's children become wise.
Equivalent English version
The shoemaker's children go barefoot
Giải thích tiếng Việt
Chê trách tình cảnh người bỏ công dạy dỗ, lo toan cho việc nhà mình nhưng người khác lại được hưởng lợi hoặc tỏ ra hơn. Thường dùng để nói sự trớ trêu khi công sức của mình không đem lại kết quả cho người thân mà lại làm lợi cho người ngoài.
English explanation
This refers to the ironic situation where one puts effort into teaching or managing one's own family, yet someone else benefits or turns out better. It is used to comment on cases where one's labor does not help one's own people but instead advantages outsiders.