Dẫu rằng nhà ngói bức bàn, chẳng yêu coi bằng bằng gian chuồng bò
Direct English translation
Even if it is a tiled house with panel walls, without love it is considered equal to a cow shed.
Equivalent English version
Better a dinner of herbs where love is than a stalled ox and hatred therewith
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng trong tình yêu, của cải vật chất hay nhà cửa sang trọng không quan trọng bằng tình cảm gắn bó thật lòng. Thường dùng để đề cao tình nghĩa, khẳng định rằng nơi ở nghèo hèn nhưng có người mình yêu vẫn đáng quý hơn cảnh giàu sang mà không có tình cảm.
English explanation
This proverb means that in love, sincere affection matters more than wealth or a fine home. It is used to praise emotional devotion and to say that even a poor, humble place is better if it is shared with the one one loves.