Em ơi, anh bảo em này, trứng chọi với đá có ngày vỡ tan

Direct English translation

My dear, let me tell you this: an egg that clashes with a stone will one day shatter to pieces.

Equivalent English version

Don't kick against the pricks

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người yếu thế hoặc non nớt không nên đối đầu trực diện với kẻ mạnh hơn mình dễ chuốc lấy thất bại, tổn hại. Thường dùng như lời can ngăn, nhắc nhở phải biết lượng sức chọn cách ứng xử khôn ngoan.
English explanation
It advises that the weak or inexperienced should not confront someone much stronger head-on, because they are likely to be defeated or harmed. It is used as a warning to know one’s limits and act wisely.