Em ngã thì chị phải nâng, đến khi chị ngã em bưng miệng cười
Direct English translation
When the younger sister falls, the older sister must lift her up; when the older sister falls, the younger sister covers her mouth and laughs.
Equivalent English version
Biting the hand that feeds you
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói vô ơn, ích kỷ: khi mình gặp khó khăn thì được người khác giúp đỡ, nhưng đến lúc họ sa cơ lại không đền đáp mà còn thờ ơ hoặc chế giễu. Thường dùng để chê trách cách cư xử tệ bạc giữa người thân hoặc người từng cưu mang nhau.
English explanation
This refers to ingratitude and selfishness: one receives help when in need, but when the helper later suffers, one does not repay the kindness and may even mock them. It is used to criticize heartless behavior, especially among relatives or people who ought to support one another.