Gà ba lần vỗ cánh mới gáy, người ba lần ngẫm nghĩ mới nói
Direct English translation
A chicken flaps its wings three times before crowing; a person thinks three times before speaking.
Equivalent English version
Think twice before you speak
Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người trước khi nói năng phải suy nghĩ, cân nhắc kỹ lưỡng như gà phải vỗ cánh mấy lần rồi mới gáy. Câu nhấn mạnh sự chín chắn, không nên hấp tấp, buột miệng.
English explanation
Advises people to think carefully before they speak, stressing deliberation and self-restraint. The variant highlights repeated reflection before speaking, just as a chicken flaps its wings several times before crowing.
Variants
- Chó ba quanh mới nằm, người ba lăm mới nói
- Chó ba quanh mới nằm, gà ba lần vỗ cánh mới gáy
- Chó quanh chỗ ba lần mới nằm, người uốn lưỡi bảy lần mới nói
- Chó ba khoanh mới nằm, người ba năm mới nói
- Chó ba quanh mới nằm, người ba lăm hãy nói
- Chó ba quanh mới nằm, người ba năm mới nói
- Chó quanh chỗ ba lần mới nằm, người uốn lưỡi bảy lần mới nói