Gà già khéo ướp lại tơ, nạ dòng trang điểm gái tơ mất chồng
Direct English translation
An old hen, skillfully marinated, becomes tender again; a woman with children, dressed up, makes a virgin girl lose her husband.
Equivalent English version
Age and guile beat youth and innocence
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đàn bà từng trải, lớn tuổi nhưng biết chải chuốt, khéo léo nên dễ lấn át, làm lu mờ vẻ non nớt của cô gái trẻ. Câu nói thường dùng với sắc thái trào lộng hoặc mỉa mai về sức hấp dẫn và sự từng trải trong quan hệ nam nữ.
English explanation
It refers to an older, experienced woman who knows how to groom and present herself, and so can outshine an innocent young woman. The saying is used humorously or sarcastically about the advantage of experience and polish in romantic relations.