Gà mái gáy sáng, lụn bại cửa nhà
Direct English translation
When the hen crows at dawn, the household falls into ruin.
Equivalent English version
A whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan niệm mê tín của người xưa cho rằng hiện tượng trái tự nhiên là điềm báo tai họa, gia đình dễ sa sút. Cũng dùng để bộc lộ tư tưởng phong kiến xem việc phụ nữ can dự vào chính sự là điều không tốt cho gia đình hoặc đất nước.
English explanation
This proverb reflects an old superstitious belief that an unnatural sign foretells misfortune and family decline. It is also used to express the traditional feudal view that women’s involvement in state affairs would bring harm to the household or the country.
Variants