Gái có chồng như gông đeo cổ, trai có vợ như rợ buộc chân
Direct English translation
A woman with a husband is like a yoke worn on the neck, a man with a wife is like shackles tied to the feet.
Equivalent English version
Marriage is a noose
Giải thích tiếng Việt
Diễn tả quan niệm dân gian cho rằng hôn nhân ràng buộc tự do và kéo theo nhiều trách nhiệm, lo toan đối với cả nam lẫn nữ. Thường dùng để nói đùa hoặc than thở về những vướng bận sau khi lập gia đình.
English explanation
This proverb expresses the folk view that marriage brings constraints on personal freedom and many responsibilities for both women and men. It is often used humorously or plaintively to refer to the burdens and entanglements of married life.