Gái có con như bồ hòn có rễ, gái không con như bè ngổ trôi sông
Direct English translation
A woman with a child is like a soapberry tree with roots; a woman without a child is like floating water celery drifting on the river.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người phụ nữ khi có con thì vị thế trong gia đình, nhất là bên nhà chồng, trở nên vững vàng hơn; nếu không có con thì cuộc sống và chỗ đứng thường bị xem là bấp bênh. Câu nói phản ánh quan niệm xã hội cũ về hôn nhân và vai trò sinh con.
English explanation
It says that a married woman who has children is seen as having a more secure place in the family, while one without children is regarded as unstable and uncertain. The saying reflects an old social attitude toward marriage and childbearing.