Gái khôn thì chồng con nhờ, gái đần đơm đó thả lờ trôi hem

Direct English translation

If a woman is clever, her husband and children benefit; if a woman is foolish, she sets out fish traps and lets the basket traps and eel traps drift away.

Equivalent English version

A wise woman builds her home, but a foolish woman tears it down with her own hands

Giải thích tiếng Việt
Đề cao sự khôn khéo, đảm đang của người phụ nữ trong việc quán xuyến gia đình: người vợ, người mẹ biết lo toan thì chồng con được nhờ. Đồng thời chê người vụng dại, làm ăn tắc trách đến mức công việc hỏng hao, với cách nói dân dã nhấn vào sự để trôi mất dụng cụ đánh bắt.
English explanation
This saying praises a woman’s competence in managing work and family, since a capable wife and mother brings benefit to her husband and children. It also criticizes a foolish or careless woman whose negligence causes loss and disorder, here with vivid rustic imagery of fishing gear being allowed to drift away.