Gươm mài vào xương mới biết đường mà tránh, gươm mài vào cánh, đừng nói thánh nói thần

Direct English translation

Only when the sword is sharpened on the bone does one know the way to avoid it; when the sword is sharpened on the wing, do not speak of saints and gods.

Equivalent English version

Once bitten, twice shy

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nhắc người ta chỉ thật sự biết sợ biết tránh khi tai họa, đau đớn đã giáng trực tiếp vào mình. Đồng thời phê phán thói khoác lác, viện cớ linh thiêng hay nói điều huyền hoặc khi sự việc thực tế đã quá rõ ràng.
English explanation
This saying means people often only learn to fear and avoid danger when they have personally suffered it. It also criticizes empty boasting or appeals to supernatural talk when the reality of a situation is already plain.