Gạo thóc ngồi trên, tiền vàng ngồi dưới

Direct English translation

Rice and paddy sit above, money and gold sit below.

Equivalent English version

Bread is the staff of life

Giải thích tiếng Việt
Câu này đề cao giá trị thiết yếu của lương thực đối với đời sống con người, xem thóc gạo quan trọng hơn của cải tiền bạc. Thường dùng để nhấn mạnh rằng cái nuôi sống con người luôn phải được coi trọng trước hết.
English explanation
This proverb emphasizes the essential value of food in sustaining human life, placing rice and grain above money and gold. It is used to stress that what keeps people alive should be valued before material wealth.