Gần nhà có giỗ, chẳng được ăn cỗ cũng được liếm lá
Direct English translation
Near a house where there is a death-anniversary feast, even if one cannot eat the feast, one can still lick the leaves.
Equivalent English version
It's not what you know, but who you know
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc ở gần nơi có việc ăn uống, có điều kiện thì thế nào cũng được hưởng lây chút ít, dù không được phần chính thức. Câu nhấn mạnh cái lợi của sự gần gũi, quen biết và sắc thái dân dã, hài hước về phần lợi nhỏ nhoi.
English explanation
Being near a place where there is abundance or an occasion often means getting some benefit, even if only a small leftover share. It refers to the advantages of proximity or connections, with a rustic and slightly humorous emphasis on incidental gain.