Gỗ mục bà để trong rương, ai mà hỏi đến, trầm hương của bà
Direct English translation
Rotten wood she keeps in the chest; when someone asks about it, it is her agarwood.
Equivalent English version
All that glitters is not gold
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói làm cao, kênh kiệu và cố tô vẽ giá trị cho thứ vốn tầm thường khi thấy có người để ý hoặc hỏi đến. Thường dùng để giễu cợt những người hay lên mặt, tự nâng mình và đồ vật của mình quá mức.
English explanation
It mocks the pretentious habit of acting haughty and exaggerating the value of something ordinary once others show interest in it. It is used to ridicule people who put on airs and overpraise themselves or their possessions.