Giàu bán ló, khó bán con
Direct English translation
When rich, sell paddy; when poor, sell one's child.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh nghèo đói, túng quẫn đến bước đường cùng: khi còn khá giả thì bán thóc lúa để xoay xở, nhưng khi quá khó khăn thì đến con cũng phải bán. Câu nói nhấn mạnh mức độ khốc liệt của cảnh bần cùng và nỗi đau của người nghèo trong xã hội cũ.
English explanation
It describes desperate poverty: when one still has means, one can sell grain to get by, but in utter hardship even a child must be sold. The saying emphasizes the cruelty of destitution and the painful last resort of the poor in old society.