Giàu giờ ngọ, khó giờ mùi
Direct English translation
Rich at the hour of the Horse, poor at the hour of the Goat.
Equivalent English version
Rags to riches and back again
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự giàu nghèo, thịnh suy có thể đổi thay rất nhanh, từ lúc đang khá giả đến lúc túng thiếu chỉ trong một quãng thời gian ngắn. Câu này dùng cách nói theo giờ trong ngày để nhấn mạnh tính bất ngờ, không bền của phú quý.
English explanation
Describes how wealth and hardship can reverse very quickly, with prosperity disappearing in a short span of time. The wording uses traditional time markers to stress the sudden and unstable nature of fortune.