Giãy như đỉa phải vôi

Direct English translation

Thrash about like a leech touched by lime.

Equivalent English version

To jump out of one's skin

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái phản ứng dữ dội, vùng vằng, ngúng nguẩy tỏ sự khó chịu khi gặp điều trái ý hoặc không vừa lòng. Thường dùng để chê thái độ quá khích, làm ầm lên trước một tác động hay lời nói không hợp ý mình.
English explanation
Describes someone reacting violently, squirming, or making a great fuss out of displeasure or irritation. It is often used critically for an exaggerated, touchy response to something one does not like.