Giãy như đỉa phải vôi
Direct English translation
Thrash about like a leech touched by lime.
Equivalent English version
To jump out of one's skin
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái phản ứng dữ dội, vùng vằng, ngúng nguẩy và tỏ rõ sự khó chịu khi gặp điều trái ý hoặc không vừa lòng. Thường dùng để chê thái độ quá khích, làm ầm lên trước một tác động hay lời nói không hợp ý mình.
English explanation
Describes someone reacting violently, squirming, or making a great fuss out of displeasure or irritation. It is often used critically for an exaggerated, touchy response to something one does not like.