Gió chiều nào, che chiều ấy

Direct English translation

Whichever way the wind blows, shield that way.

Equivalent English version

Blow with the wind

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ sống hoặc xử sự theo chiều lợi cho mình, tùy thời thế đổi cách đối phó để giữ an thân, tránh thiệt hại. Thường dùng để chê người ba phải, thiếu chính kiến, chỉ biết lo phần mình.
English explanation
Refers to behaving according to whatever situation is most advantageous, changing one’s response to protect oneself and avoid harm. It is often used critically of someone who is opportunistic, unprincipled, and concerned only with self-preservation.