Giặc bên Ngô, bà cô bên chồng
Direct English translation
Enemies on the Ngo side, the husband's aunt on the husband's side.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người bà cô bên chồng thường bị xem là hay cậy thế, khó tính, xét nét và gây khó dễ cho chị dâu. Cách nói rút gọn, đặt song song hai vế để nhấn mạnh nỗi ngán ngại đối với quan hệ bên chồng còn đáng sợ như giặc giã.
English explanation
Refers to the husband's aunt as someone stereotypically seen as domineering, meddlesome, and hard on the daughter-in-law. This shortened parallel phrasing emphasizes that trouble from the husband's family can feel as daunting as an external enemy.