Giục nhau làm phúc, đừng giục nhau đi kiện
Direct English translation
Urge each other to do good deeds, do not urge each other to go sue.
Equivalent English version
Better to bend than to break
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta nên rủ nhau làm việc thiện, điều tốt lành, chứ không nên xúi giục nhau gây tranh chấp, kiện tụng. Thường dùng để nhắc nhở cách cư xử hòa thuận, tránh gây thù oán và rắc rối.
English explanation
People should encourage one another to do good rather than provoke disputes and lawsuits. It is used to advise harmonious conduct and to avoid creating enmity and trouble.
Variants
- Rủ nhau làm phúc, chớ giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc, không ai giục nhau đi kiện
- Dõi nhau làm phúc chẳng ai giục nhau đi kiện
- Rủ nhau làm phúc, chớ rủ nhau đi kiện
- Rủ nhau làm phúc, không ai giục nhau đi kiện
- Bảo nhau làm phúc, không ai giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc, ai giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc chứ ai giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc, chẳng ai giục nhau đi kiện