Giai khôn lắm nước đái, gái khôn lắm nước mắt
Direct English translation
A clever man has much urine, a clever woman has many tears.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về sự khôn khéo theo quan niệm dân gian trong đời sống vợ chồng: đàn ông biết giữ mình, tránh ăn chơi để khỏi mang họa, còn đàn bà biết mềm mỏng, nhẫn nhịn, dùng nước mắt để làm nguôi cơn giận. Thường dùng để khuyên người ta biết tự giữ và xử sự cho êm ấm gia đình; “giai” là cách gọi biến thể của “trai”.
English explanation
This proverb expresses a traditional folk idea of prudence in married life: a man should restrain himself and avoid vice, while a woman should respond with softness and tears rather than confrontation. It is used to advise self-control and tact for the sake of household harmony.