Hàm huyết phún nhân, tiên ô tự khẩu
Direct English translation
Spitting blood at others first stains one’s own mouth.
Equivalent English version
Those who live in glass houses shouldn't throw stones
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc vu khống, bôi nhọ hay mưu hại người khác thì trước hết chính miệng mình đã nhơ bẩn, bản thân cũng mang tiếng xấu. Dùng để răn người ta đừng hại người bằng lời lẽ độc địa vì như thế cũng tự làm hại danh dự của mình.
English explanation
It means that slandering, defaming, or trying to harm others first soils and disgraces oneself. It is used to warn that malicious speech against others also damages one’s own character and reputation.