Hàm huyết phún nhân, tiên ố tự khẩu
Direct English translation
Spitting blood at others, first soils one's own mouth.
Equivalent English version
Those who live in glass houses shouldn't throw stones
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc vu khống, bôi nhọ hay mưu hại người khác thì trước hết chính mình đã bị vấy bẩn, mang tiếng xấu. Câu này dùng để răn rằng hại người bằng lời lẽ hay hành vi xấu cũng là tự làm hại danh dự của mình.
English explanation
It means that when one slanders, defames, or tries to harm others, one first soils oneself and earns a bad name. It is used to warn that malicious words or actions against others also damage one’s own character and reputation.