Há miệng mắc quai
Direct English translation
Open the mouth, get caught by the hook.
Equivalent English version
He who pays the piper calls the tune
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế đã nhận ơn huệ, hối lộ hoặc có điều ràng buộc nên không còn dám lên tiếng phê phán, tố giác hay nói thẳng sự thật. Cũng dùng để nói người né tránh chê trách người khác vì sợ lộ ra lỗi lầm hoặc sự liên can của chính mình.
English explanation
Refers to a situation where someone has accepted favors, bribes, or is otherwise compromised, and therefore cannot speak out, criticize, or tell the truth freely. It is also used of someone who avoids pointing out others’ faults for fear of exposing their own wrongdoing or involvement.